KJ Pfingstchallenge

Und alle wurden vom Heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu reden, wie es der Geist ihnen eingab. (Apg 2,4)

An Pfingsten feiern wir, dass Jesus uns den Heiligen Geist gesandt hat. In der Apostelgeschichte lesen wir, was damals in Jerusalem geschah. Die Jünger wurden vom Heiligen Geist erfüllt und begannen das Evangelium in der ganzen Welt zu verkünden. Und das ist bis heute so! Auch heute stärkt der Heilige Geist Christen auf der ganzen Welt, ihren Glauben zu leben und das Evangelium zu verkünden.

Deshalb haben wir eine Challenge für euch: Sprecht obigen Satz aus der Apostelgeschichte in einer fremden Sprache! Dazu haben wir sieben Sprachen aus der ganzen Welt gesammelt, jeweils in Originalschrift und in einer deutschsprachigen Lautschrift.

So kannst du mitmachen:
Nimm die Sprache, für die du nominiert wurdest, oder suche dir eine Sprache aus, lese den Satz vor und filme dich dabei, lade das Video auf Facebook hoch (mit dem Hashtag #kjpfingstchallenge) und nominiere weitere Personen zu dieser Challenge. Gib ihnen eine der sieben Sprachen vor und setze ihnen eine Frist von 24 Stunden.

 

Altgriechisch:
Original: καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
Lautschrift: Kai eplästäsan pantes pneumatos hagiou kai ärxanto lalein heterais glossais katos to pneuma edidou apophtegnestai autois.

Ungarisch:
Original: Mindnyájan megteltek Szent Szellemmel, és elkezdtek más nyelveken szólni, ahogyan a Szellem adta, hogy megnyilatkozzanak
Lautschrift: Mindnjaajån Mägtältäk Sänt Sälämäl essch älkäzdtäk maasch njälväkän Soolni åhodjån å Säläm ådtå, hodj mägnjilåtkosånåk

Afrikaans:
En hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het begin spreek in ander tale, soos die Gees aan hulle gegee het om uit te spreek.

Portugiesisch:
Original: E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
Lautschrift: E todosch ficarom scheios do eschpirito santo e comesarom a falar noutrasch linguisch conforme o eschpirito lesch consedschija ke falassem.

Japanisch:
Original: すると、みなが聖霊に満たされ、御霊が話させてくださるとおりに、他国のことばで話しだした。
Lautschrift: suruto, minna ga sehreh ni matasare, mitama ga hanasasete kudasaru tohri ni, takoku no kotoba de hanaschi daschta

Persisch:
Original:
سپس، همه از روح‌القدس آکنده شدند و نخست‌بار، به زبان‌های بیگانه‌ای سخن گفتند، که هیچ با آن‌ها آشنایی نداشتند، زیرا روحِ خدا این توانایی را به ایشان بخشیده بود.
Lautschrift: Sepas, hame az Ruholghodos aakande shodand, va nokhostbaar, be zabaan-haaye bigaane-i sokhan goftand, ke hich baa aan-haa aashnaayi nadaashtand, ziraa ruhe khodaa in tavaanaayi raa be ishaan bakhshide bud.

Singhalesisch:
Original: ඔව්හු සියල්ලෝ ම ශුද්ධාත්මයන්ගෙන් පූර්ණ වී ආත්මයාණන් ඔවුන්ට දුන් කතා ශක්තිය ලෙස අන්‍ය භාෂාවලින් කතා කරන්නට පටන්ගත්හ.
Lautschrift: owwhuu siyallomä schuddh-dathmayanan wahanseegen puurnawii aathmayaanan-owunta dun kathaa-shakthiya lessa anja-baashaa-walin kathaa-karanneta patan-gath-ha.