Was ist neu an der neuen Einheitsübersetzung?

Einheitsübersetzung

Seit Dezember 2016 ist eine neue Einheitsübersetzung der Bibel erhältlich. Was es damit auf sich hat erklären wir dir hier:

Die neue Übersetzung wird, wie auch schon die „alte“ Einheitsübersetzung von 1980 im ganzen deutschsprachigen Raum genutzt. Genau das ist auch das Besondere an der Einheitsübersetzung, sie wird von den Bischöfen in Auftrag gegeben und dadurch wird sichergestellt, dass ein ganzer Sprachraum dieselbe und vom Vatikan abgesegnete Übersetzung verwendet.

Aber einstweilen ist mir noch gar nichts Neues aufgefallen bei den Lesungen am Sonntag, fragst du dich vielleicht. Nun das liegt daran, dass wir derzeit noch darauf warten, dass das Lektionar (liturgisches Buch, in dem die Bibelstellen schon für den Gottesdienst ausgesucht und dem dafür vorgesehenen Sonntag oder Festtag zugeordnet sind) neu herausgegeben wird, mit der neuen Übersetzung. Hoffentlich ist es im Advent 2018 so weit. Bis dahin ermutigen wir dich schon mal selbst die neue Bibel in die Hand zu nehmen und nachzuschauen, was wirklich neu ist an der neuen Einheitsübersetzung.

Fakten zur neuen Einheitsübersetzung:

• 2006 geben die deutschsprachigen Bischofskonferenzen eine Überarbeitung der Einheitsübersetzung von 1980 in Auftrag
• 10 Jahre lang dauert die Arbeit eines großen Expertenteams aus Bibelwissenschaftlern, Universitätsprofessoren und Bischöfen
• 2016 erkennt auch Rom die Übersetzung für die liturgische Verwendung an

Die größten Veränderungen:

• Respekt vor der jüdischen Tradition: Der Gottesname wird nicht mehr ausgeschrieben und statt „Ich bin da“ mit dem genauen Wortlaut „Ich bin“ übersetzt.
• Nah am griechischen Text: Die neue Übersetzung liegt näher an den Urtexten der Bibel, deshalb kommen einem manche Formulierungen vielleicht erst einmal ein wenig sperrig vor.
• Neue Apostelin: In der neuen Übersetzung wurden alte Handschriften des Urtexts verglichen, so wurde aus Junias wieder eine Junia.
• Brüder und Schwestern: In der griechischen Sprache kann das Wort „Brüder“ eine Gruppe aus Männern und Frauen bezeichnen, in direkten Anreden macht die neue Übersetzung darauf aufmerksam und verwendet die Bezeichnung „Brüder und Schwestern“.

Quellen und weitere Infos:

https://www.bibelwerk.de/Bibel.12790.html/Neue+Einheits%C3%BCbersetzung.122295.html
https://www.bibelwerk.de/sixcms/media.php/157/Flyer_Einheitsuebersetzung.pdf